ادبی

جلد نخست کتاب “قانون در طب”به زبان کُردی در مهاباد ترجمه شد

درحال حاضر جلد نخست این کتاب در ۷۱۵ صفحه به زبان کوردی برگردانده شده است.

مهاباد/بالویز/جلد نخست کتاب “قانون در طب” به زبان کُردی ترجمه شد.

به گزارش سرویس فرهنگی و هنری،پایگاه خبری بالویز” ماهپاره لاهیجانی، محقق و مترجم مهابادی جلد نخست کتاب “قانون درطب” اثر “بوعلی سینا” را با نام “قانوون له پزیشکی دا”، به زبان کوردی ترجمه و چاپ کرد تا ترجمه کردی آن شانزدهمین ترجمه این اثر گرانقدر به سایر زبانهای زنده دنیا باشد.

“ماهپاره لاهیجانی” محقق و مترجم مهابادی درخصوص ترجمه کوردی کتاب “قانون در طب” گفت: کتاب ارزشمند “قانون در طب” توسط پزشک حاذق ابوعلی سینا در سال ٤١٨ شمسی به زبان عربی نوشته شده و پس از ترجمه به زبان انگلیسی در کشورهای اروپایی برای سالیان طولانی به عنوان یک کتاب مرجع در علم پزشکی در دانشگاهها مورد استفاده قرارگرفته و تدریس شده است.

“لاهیجانی” افزود: این کتاب در دهه ٥٠ و ٦٠ شمسی، توسط استاد عبدالرحمان شرفکندی “هژار مکریانی” و به سفارش دانشگاه تهران درهشت جلد از زبان عربی به زبان فارسی ترجمه شده بود.

“لاهیجانی” اظهارکرد: این کتاب تاکنون به ١٥ زبان زنده دنیا ترجمه شده و دارای اهمیت بسیار زیادی است، بنابراین تصمیم گرفتم که این کتاب را از زبان فارسی با ترجمه استاد “هژار مکریانی” به زبان کردی ترجمه کنم تا ترجمه کردی آن شانزدهمین ترجمه این اثر گرانقدر باشد.

وی افزود: درحال حاضر جلد نخست این کتاب در ۷۱۵ صفحه به زبان کوردی برگردانده شده و توسط انتشارات آریوحان در تهران در ١٠٠ نسخه به چاپ رسیده است.

مترجم مهابادی اضافه کرد: دشواری هایی در مسیر ترجمه این کتاب وجود داشت، به خصوص اینکه در کتاب مذکور اصلاحات و واژگان تخصصی فراوانی در حوزه پزشکی وجود دارد و در نبود کتاب فرهنگ پزشکی؛ (فارسی به کردی)، ترجمه اسامی برخی بیماریها مشکل آفرین شد، اما خوشبختانه توانستم جلد نخست را به اتمام برسانم و ترجمه سایر جلدها هم در برنامه کاری آینده من قرار دارد.

“لاهیجانی” با اشاره به اهمیت والای این کتاب گفت: لازم است پزشکان این کتاب را مطالعه کنند، چرا که قانون درطب کتاب بسیار ارزشمندی است که سالیان گذشته در دانشگاههای اروپایی تدریس ‌شده است.

کتاب قانون در طب یا به اختصار قانون، یکی از کتابهای ابن سینا در زمینه پزشکی‌ است که به زبان عربی نوشته شده‌ و چند صد سال به عربی تدریس می ‌شد، تا اینکه استاد عبدالرحمن شرفکندی متخلص به “هژار مکریانی”؛ نویسنده، شاعر، مترجم، فرهنگ ‌نویس، واژه ‌شناس و محقق کورد مهابادی در دهه‌های ۱۳٥۰ و ۱۳۶۰ شمسی، آن را به زبان فارسی ترجمه کرد.

“ماهپاره لاهیجانی” نویسنده و مترجم مهابادی تاکنون کتاب دیوان اشعار “ملا مارف کوکه ایی” را گردآوری و کتاب آموزش لباس کوردی منطقه مکریان را نیز به زبان کوردی منتشر کرده است.

مهاباد/بالویز/۱۴۰۲/۰۶/۱۲-۰۶:۰۰:۰۰/خبر ۳۸۵۸/کدخبر۱۸۴۶۲/ ی۲۲۵/